今年9月27日,谷歌翻译宣布推出神经机器翻译系统。据了解该系统目前对汉语到英文的翻译进行了全新的技术优化,与人工翻译准确度的差距已拉近了不少,经过进一步的改进后也会推出更多的语言互译。
联想到去年百度首用机器人记者撰稿,智能产品已经逐渐代替人工完成工作,那么,这对于汉化组的生存来说,机翻代替人工汉化将会是一个巨大的冲击。
不过姬友们暂时不要为手谈担心啦,因为,目前的机翻,还是不敢恭维的……
比如,这是谷歌play下的沙盒2的游戏介绍
鬼知道一个鬼陷阱抓住鬼是什么鬼东西啊!!
塞尔达传说:姆吉拉的假面
阴唇3D面膜是什么鬼……好吧,就算阴唇这单词也有人名的含义……可是下面这个眼睁睁看着是如龙,翻译过来是龙嘎?exo me?
如龙:Of the end
如龙0:誓言的场所
同一个系列的上一款游戏“如龙”不是还翻译成龙嘎嘛?姬猜测“瘪三”这个译名是根据英文Yakuza来的,国内有翻译是“日本瘪三”,那龙嘎是来逗我的吗?
闪乱神乐-少女们的选择,这个还算是差不太多吧……
滨虎:浓烟世界
姬并不想看世界吸烟!
王国之心:梦降深处
梦下落距离……意思倒是对了,读着不通罢了……
塞尔达传说:众神的三角力量2
……三军部队2的神……这翻译确实蛮2的。
火焰纹章:if 白夜王国
午夜的太阳?姬看到这个名字不由自主的唱起了“我有一个美丽的愿望,长大以后播种太阳……一个挂在晚上……”有毒!种太阳熊孩子打入改网站内部!
勇气默示录:终结次元
这个姬真不知道是怎么翻译成李勇敢二的。
合金装备3:蛇食者
机翻居然用了潜龙谍影这么高端的词,在这高端有个屁用!倒是把梦下落的距离稍微通顺一下啊喂!
巫师3:狂野
野生亨特……跟野生手谈姬异曲同工啊
妖怪手表破坏者:白犬队
白…狗…团…人工翻译白犬队意思确实是白狗团,但是就不能尊重一下狗狗吗!你知道它们有多努力吗!!
勇者斗恶龙怪兽篇2 伊尔和鲁卡之不可思议的钥匙
这个不可思议翻译成奇了怪了……姬不由得拍案叫绝!太地道了好吗!人工都翻译不来啊!
谷歌翻译推出神经机器翻译系统应该是机翻中最先进,最准确的存在了吧,于是姬用谷歌和微软分别翻译了这段汉语8级考试内容!
不得不说,谷歌翻译确实要比微软翻译准确很多啊!
于是姬用它又翻译了手谈姬
连手谈姬都翻译不出!辣鸡!
这种机翻水平,大家不用担心汉化组会被机翻取代了!欧耶!